语言点分享 |“本”和“本来”
编辑|八 九
如果我们在字典中查“本来”和“本”的含义,会发现二者都是副词,“本来”有原先、先前的,以及理所应当的意思,而“本”被直接解释为了“本来”的意思。
根据字典的解释来看,二者可以互相替换。
但是是这样吗?
“本”和“本来”能够在任何情况下都能互相替换吗?
答案是:有时候是不能的。
例如下面这几句话,都不能把“本来”替换成“本”:
1、他本来手机关了,但因为要看导航,就又打开了。
Tā běnlái shǒujī guān le,dàn yīnwèi yào kàn dǎoháng,jiù yòu dǎ kāi le。
2、杯子本来里面没有水,但我口渴了,就倒了水在里面。
Bēizi běnlái lǐmiàn méiyǒu shuǐ,dàn wǒ kǒu kě le,jiù dàole shuǐ zài lǐmiàn。
3、游泳池本来人不多,但来了几组上课的小朋友,一下热闹了起来。
Yóuyǒng chí běnlái rén bù duō,dàn lái le jǐ zǔ shàngkè de xiǎo péngyou,yíxià rènao le qǐlái。
那么,问题来了
什么情况下只能用“本来”,不能用“本”呢?
就像我的学生问我的这个问题一样。
针对这个问题,我决定还是从“字本位”的角度入手
因为“本来”和“本”的区别在“来”字上,所以我专门查了一下“来”字的释意。
结果发现,“来”字可以做词缀,构成时间词,例如,从来、向来、近来和本来等。
这样的话,严格来看,有时“本来”不是副词,而是时间词。在现代汉语中,时间词和副词的区别是,时间词可以单独成词。既然可以单独成词,那么就可以在“本来”的后面跟完整的句子(主+谓+宾)。
带着这样的思路,我试着造了几个句子,发现在这些句子中,“本来”都可以直接加完整的句子(斜体部分)。
它们都不能直接把“本来”换成“本”,因为在这些句子中,“本来”是带有时间含义的时间词,不能直接被替换成副词,否则就需要调整句子结构。
如:
4、本来我不想去看电影,但是朋友很想去,我也就去了。
Běnlái wǒ bù xiǎng qù kàn diànyǐng,dànshì péngyou hěn xiǎng qù,wǒ yě jiù qù le。
5、本来这个地方是一家川菜店,现在改成重庆火锅了。
Běnlái zhè ge dìfang shì yìjiā chuāncài diàn,xiànzài gǎi chéng chóngqìng huǒguō le。
6、本来我不会说中文,但是后来去了中国,就把中文学会了。
Běnlái wǒ búhuì shuō zhōngwén,dànshì hòulái qù le zhōngguó, jiù bǎ zhōngwén xué huì le。
如果一定要把这些句子中的“本来”替换成“本”的话,就需要先说主语,把“本”字作为副词用在动词前来使用。这样的话,“本”字后面就不会是完整的句子,在句子结构上,就和“本来”的用法区别开来了。
如:
7、我本不想去看电影,但是朋友很想去,我也就去了。
Wǒ běn bù xiǎng qù kàn diànyǐng,dànshì péngyou hěn xiǎng qù,wǒ yě jiù qù le。
8、这个地方本是一家川菜店,现在改成重庆火锅了。
Zhè ge dìfang běn shì yì jiā chuāncài diàn,xiànzài gǎi chéng chóngqìng huǒguō le。
9、我本不会说中文,但是后来去了中国,就把中文学会了。
Wǒ běn bú huì shuō zhōngwén,dànshì hòulái qù le zhōngguó, jiù bǎ zhōngwén xué huì le。
在例句7到例句9这三个句子中,“不想去看电影、是一家川菜店、不会说中文”都不是完整的主谓宾结构,不是整句。这与例句4、例句5、例句6有区别。
总结
综上所述,根据“本来”和“本”的词性不同,我们通过语法推导出:
“本来”后可以直接跟整句。这是因为“本来”可以作时间词,可以单独使用,但是“本”只能作副词,得用在动词前。
而之所以能得出这个结论,都归功于“字本位”的汉语教学思路,也再次验证了“字本位”的重要性。
最后,无论你是在学汉语还是教汉语,都快快把“字本位”的思路收入囊中吧,的确百试不厌哦~
- END -
作者简介
运营知乎ShiZhongWen,Lv4级创作者。
相关经历:
毕业于兰州大学,曾于任职于格鲁吉亚第比利斯开放大学孔子学院,现英国进修。研究兴趣点集中于语言中的人际功能分析。
沐芸
扫码添加【国际汉语人】公众号和交流群,及时了解最新行业信息。
推荐阅读: